

Buy anything from 5,000+ international stores. One checkout price. No surprise fees. Join 2M+ shoppers on Desertcart.
Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to Kyrgyzstan.
'With God's help, I, Bede ... have assembled these facts about the history of the Church in Britain ... from the traditions of our forebears, and from my own personal knowledge' Written in AD 731, Bede's Ecclesiastical History of the English People is the first account of Anglo-Saxon England ever written, and remains our single most valuable source for this period. It begins with Julius Caesar's invasion in the first century BC and goes on to tell of the kings and bishops, monks and nuns who helped to develop government and convert the people to Christianity during these crucial formative years. Relating the deeds of great men and women but also describing landscape, customs and ordinary lives, this is a rich, vivid portrait of an emerging church and nation by the 'Father of English History'. Leo Sherley-Price's translation from the Latin brings us an accurate and readable version of Bede's History. This edition includes Bede's Letter to Egbert , denouncing false monasteries; and The Death of Bede , an admirable eye-witness account by Cuthbert, monk and later Abbot of Jarrow, both translated by D. H. Farmer. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators. Review: Ian Myles Slater on: Bede in Various Guises - Just in case desertcart software jumbles up reviews of different editions, I am here reviewing (primarily) the paperback and Kindle editions of the Penguin Classics book of โEcclesiastical History of the English People,โ by Bede (also known as the Venerable Bede), translated with notes by Leo Sherley-Price, as revised by R.E. Latham, and revised and expanded by D.H. Farmer. This translation originally appeared under the more explanatory title of โThe History of the English Church and People,โ translated with annotations by Sherley-Price alone. There is another recent translation, also titled โThe Ecclesiastical History of the English People,โ with some additional material. It was originally published with a Latin text, and is now available, somewhat revised, from Oxford Worldโs Classics, likewise available in paperback and Kindle editions, and expanded with supplementary texts. (I intend to review it separately.) The present, enlarged, Penguin edition is (as on the desertcart page, and the bookโs title page, although not the cover) titled in full โEcclesiastical History of the English People: With Bedeโs Letter to Egbert and Cuthbertโs Letter on the Death of Bede.โ Penguin also offers a volume of translations of other works, under the title of โThe Age of Bedeโ (originally published in shorter form as โLives of the Saints,โ and expanded and revised several times). In its fullest form it contains Bedeโs โLife of St. Cuthbertโ and his โLives of the Abbotsโ (of his home monastery), besides other early documents. I have reviewed โThe Age of Bedeโ (and also the โLives of the Saintsโ edition) separately. Again, this is available in both paperback and Kindle formats. Bedeโs โHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorumโ is the primary (although not quite the only) source for the early history of the Angles and Saxons (and the somewhat mysterious Jutes) in โDark Ageโ Britain, composed from oral tradition and written sources in the early eighth century (completed in 731). The main emphasis is on their conversion to Christianity (and especially to the Roman variety), and the establishment of monasteries, convents, and the dioceses of the Church, with kings being rated pretty much according to their perceived piety. The British โ meaning the Welsh โ donโt come off very well, since, in Bedeโs eyes, they seem to have been more concerned with getting rid of the Anglo-Saxon invaders than saving their souls. However, Bede had to admit that there were English Christians *before* the Roman Church took a hand in missionary endeavors, and his general acknowledgement of the role of the Irish Church may not account for it. Bede also slides over the role of the British, such as St. Patrick, in converting the โpaganโ Irish to the True Faith to begin with. (This pro-Roman approach presented a problem to post-Reformation scholars in England, evident at least as late as the nineteenth century.) The Church-centered approach (Celtic/Insular or Roman) was probably natural to Bede, who spent pretty much his life (possibly from early childhood) in a monastery. It was also something he would have learned from earlier Christian writers, notably Eusebius, a contemporary of the Emperor Constantine, who also wrote an โEcclesiastical Historyโ (which is now our main source for the early history of the Church from Apostolic times onwards). So far as I can tell, the Penguin translation was the one most likely to be used by students and ordinary readers for almost half of the twentieth century, and probably longer. As noted, it has not always been quite the same book: it originally appeared in 1955, was reprinted with revisions in 1965, revised again in 1968, and revised and expanded in 1990. It is this last edition of it that is available in Kindle (as well as paperback). Both paperback and hardcover copies of older versions are sometimes available from dealers, sometimes under the older โHistory of the English Churchโฆโ title. For those already familiar with Bede, and wondering only whether to buy the Kindle edition of the Penguin translation (which is quite good as a translation), there is good news. It is quite thoroughly hyperlinked, including the chapter titles and the index, and cross-references, in addition to the end-notes. (Unlike the Oxford Worldโs Classics translationโs Kindle edition, which is sadly lacking in hyperlinks, except to the end-notes; a pity, since I prefer its translation and notes.) At least on a Kindle app, the maps and genealogical trees of various dynasties of Anglo-Saxon rulers are legible โ although for some reason these do not appear at all when I use the Cloud Reader, instead. (I assume it will work equally well on an actual Kindle. [Additional note; I've checked, and it does.]) desertcart lists this as a 2003 edition, but the copyright page indicates no revisions after 1990; presumably the reference is to one of the re-printings, as it is too early to be the date of the Kindle release itself. (Iโll discuss some other options at the end of this review.) The desertcart listing for this translation gives the author as โBede the Venerable.โ I wonโt say that this is an incorrect rendering of *Beda Venerabilis,* but he is more commonly known as โthe Venerable Bede.โ (Or, according to that reliable source of *truly* memorable English history, โ1066 and All That,โ he is *really* known as The Venomous Bead.) The main point of the โVenerableโ designation seems to be that he is, to quote the Merriam-Webster Dictionary, โa person recognized by Roman Catholics as having attained the lowest of three degrees of sanctity.โ (Anglican usage is different, referring to different ranks of clergy, and not relevant here.) However, a number of desertcart listings of other editions (and some of those editions) describe him as โSt. Bede,โ which is correct, but not the usual way of referring to him, even in the Middle Ages. Various confused appellations also appear on desertcart listings (and elsewhere), such as โBede, Venerable, the,โ and โSt. Bede the Venerableโ (which is clearer, but, at best, redundant). In an extreme case, he has become twins: โBede (author), Saint the Venerable (author).โ The honorific name of โthe Venerableโ is often said to be derived directly from the inscription on his tomb in Durham Cathedral: HIC SUNT IN FOSSA BEDAE VENERABILIS OSSA, or, โHere are buried the bones of the Venerable Bede.โ However, this may reflect an already established usage. In any case, he is often cited simply as โBede,โ with the assumption that of course the reader knows who is being referred to. Using it alone confuses search engines a bit, since there are a handful of modern writers whose name includes โBedeโ โ fortunately, these are mostly easily recognized, and it is the variations of his title which can trip one up. Bede (Baeda, or Beda, c.672-735), although recognized as a Saint, never had much of a following in that role: possibly because his Saintโs Day coincided with that of already prominent saints, possibly because the community that ultimately possessed his relics preferred to emphasize an older saint of their own (Cuthbert), rather than promote a rival. In any case, he was so regarded in the North of England, and there were stories told elsewhere purporting to explain why he was not a saint. He is the only Englishman to be recognized by the Catholic Church โ in 1899! โ as an official โDoctor of the Churchโ โ Anselm of Canterbury shares the title, but he was a transplanted Italian who became Archbishop of Canterbury under the Normans. Fortunately, โDr. Bedeโ has not (so far โ I think) shown up on desertcart, or elsewhere on-line, to add to the possible confusion! (Bede is also the only Englishman to appear in Danteโs โDivine Comedy,โ but that does not give rise to a variant of his nameโฆ.) Bedeโs status as a model of piety and scholarship may have originally rested on his carefully orthodox Scripture commentaries, popular in his own time and thereafter (and recently beginning to appear in English translations), and his devotional and technical writings (such as those on how to compute to the date of Easter according to the Roman usage). However, the โEcclesiastical Historyโ was also recognized as important from an early date โ as witnessed by copies sent to or made on the Continent, as well as in Britain โ despite its seemingly insular concerns. It survives from the early Middle Ages in an impressive number of manuscripts; enough to warrant a Wikipedia article listing them (and later ones, too; there are about 160 altogether): quite apart from the article on Bede himself, another specifically on the โEcclesiastical History,โ and an article on Bedeโs works in general. As a mark of the importance given to the โHistoryโ in England, there was in the late ninth century an abridged translation into Old English (Anglo-Saxon) โ which scholars used to associate with Alfred the Great (d. 899), although this connection is now discounted. (Its rendering of Bedeโs story of the herdsman Caedmonโs sudden โ โmiraculousโ โ ability to compose Anglo-Saxon poetry on Christian themes is a staple of textbooks of Old English.) The 1930 Loeb Classical Library bilingual edition, in print and available in many libraries, uses as the base text of its translation a considerably more โrecentโ English translation, an early Elizabethan(!) rendering, โHistory of the Church in England,โ by Thomas Stapleton. This translation, from 1565, admittedly, sounds great, but often is harder to follow than necessary. It took the Catholic side in Reformation controversies, but, if, as has been suggested, the translator was specifically hoping to influence Elizabeth I in favor of the Catholic Church, he doesnโt seem to have realized that she was a fine Latinist, and could read Bede for herself if she wanted to, thank youโฆ. (Annoyingly, since the Loeb version of this translation seems to have been revised, it is problematic for students of sixteenth-century English, who might have an actual use for it.) As to other translations, a number of inexpensive Kindle editions are available using nineteenth-century translations, notably the revision of a still older work by the industrious, but not wholly reliable, J.A. Giles. His 1847 translation was a revision of a 1723 version by J. Stevens. Giles himself was further revised in 1907 by A.M. Sellar, who had the advantage of Charles Plummerโs excellent edition of the text, with a valuable commentary (1896). (Giles produced his own edition, which is not well-regarded). Unfortunately, Sellar's version still sounds old-fashioned without being really eloquent. It is used in some Kindle editions by itself, and in two Kindle editions it appears with a Latin text of the โHistory.โ There are also some hard-copy editions on desertcart which may use L. C. Janeโs 1903 โTemple Classicsโ translation. (This may be available on-line, too, in hypertext and pdf format.) Dent, the original publisher, later used it for a 1910 โEverymanโs Libraryโ edition of the โEcclesiastical History.โ It too was a revision of the Giles translation. However, the Everyman's Library edition included translations by J. Stevenson of Bede's "Life of Saint Cuthbert" and "Lives of the Abbots" (originally published 1870). Two Everyman editions (one a 1963 reissue with a new Introduction) are available from the Internet Archive (archive.org), along with several other old translations. (WorldCat, interestingly enough, gives the author of the Temple Classics edition as โBede, the Venerable Saint.โ) For those interested in Bedeโs original Latin text, there are several alternatives. desertcart lists one as โBede: The Ecclesiastical History of the English People in Latin + English (SPQR Study Guides Book 20)โ a Kindle book which is titled on its cover โHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorum: Latin + English + Vocabulary,โ as by St. Bede (second edition, 2013). The โStudy Guideโ consists of a Latin text (source edition unspecified; one hopes it is Plummer), an English translation (by A.M. Sellar), and vocabulary lists. These lists follow each chapter, which are presented first in Latin and then in English, so those trying to use the Latin text donโt have to go far for help. (This is the standard format for Paul Hudsonโs SPQR Study Guides, and is also used for Greek, rather than Latin, texts. The โStudy Guidesโ are also available for iBook.) The Latin and Sellar's English translation, but not the vocabulary lists, are included, with much other Latin literature, in the expanded edition of Hudsonโs app โSPQR,โ which is available for iOS (Apple) and, more recently, for Android. What may be the same Latin text, and is certainly the same translation, can also be found in another Kindle edition, โComplete Historical Works of the Venerable Bede (Illustrated),โ in the Delphi Ancient Classics series (Book 45). This Delphi collection also contains translations of a few of Bedeโs shorter works, and some whose attribution is dubious, perhaps justifying โThe Completeโ part of their title, but it does not include the year-by-year Chronicles he attached to two of his other works (on reckoning dates and times; one of these is included in the Oxford Worldโs Classics translation). It does not contain anything dedicated to assisting the reader with the Latin text, beyond presenting it by itself and in a chapter-by-chapter dual-text arrangement (much like Hudsonโs). Hudsonโs edition is, therefore, probably the best inexpensive choice, in digital format, for those who actually want to try Bedeโs Latin (generally considered excellent, and very clear), or who need to have a Latin text available to check references. Even less expensive, but more intimidating, is a pdf version of Charles Plummer's classic 1896 edition (both volumes, text and commentary), also available from archive.org. (There are other formats, but the conversion tends to mess up the text.) For those studying Latin, and not interested in Bede as an historian, another alternative is F.W. Garforthโs 2004 collection of excerpts from the Latin text, as โBedeโs Historia Ecclesiastica.โ Review: Important work, good translation - In this work, Bede set out to write the history Christianity in Britain. It covers the Roman invasions of Britain, the coming of the Anglo-Saxons, the conversion to Christianity, the rise and fall of the Arian and Pelagian heresies in England, and various historical events as they relate to the development of Christianity in England. The discussions of the Roman period are likely taken from other histories. This is not a general history of England (for that, you want to also read The Anglo-Saxon Chronicle as that work contains more material of general historical interest). Bede's work is fascinating, despite its narrow focus, for a couple of reasons. First, he provides a window into the view of the religious values of Anglo-Saxon England and it is interesting to compare this work with Orkneyinga Saga: The History of the Earls of Orkney (Penguin Classics) and The Journey Through Wales and The Description of Wales (Penguin Classics) , both of which provide additional views into the religious sentiments of the Middle Ages. Secondly, he provides one of only a few early histories of the arrival of the Anglo-Saxons. I found the translation to be quite accessible and easy to read, though in a few places it probably could have done with a few more footnotes. For example, Bede's insistence that the main ethnic groups in Britain were the Irish, the Welsh, the Picts, and the English makes sense if you realize that the Scots were considered Irish, and indeed that "Scotia Major" was a name for Ireland, but if you don't have this background it is a bit confusing. All in all these were minor problems however and did not overly detract from reading the work. This is one of the primary sources for studying early Anglo-Saxon history.






















| Best Sellers Rank | #34,345 in Books ( See Top 100 in Books ) #14 in England History #112 in History of Christianity (Books) #130 in Christian Church History (Books) |
| Customer Reviews | 4.8 out of 5 stars 447 Reviews |
I**R
Ian Myles Slater on: Bede in Various Guises
Just in case Amazon software jumbles up reviews of different editions, I am here reviewing (primarily) the paperback and Kindle editions of the Penguin Classics book of โEcclesiastical History of the English People,โ by Bede (also known as the Venerable Bede), translated with notes by Leo Sherley-Price, as revised by R.E. Latham, and revised and expanded by D.H. Farmer. This translation originally appeared under the more explanatory title of โThe History of the English Church and People,โ translated with annotations by Sherley-Price alone. There is another recent translation, also titled โThe Ecclesiastical History of the English People,โ with some additional material. It was originally published with a Latin text, and is now available, somewhat revised, from Oxford Worldโs Classics, likewise available in paperback and Kindle editions, and expanded with supplementary texts. (I intend to review it separately.) The present, enlarged, Penguin edition is (as on the Amazon page, and the bookโs title page, although not the cover) titled in full โEcclesiastical History of the English People: With Bedeโs Letter to Egbert and Cuthbertโs Letter on the Death of Bede.โ Penguin also offers a volume of translations of other works, under the title of โThe Age of Bedeโ (originally published in shorter form as โLives of the Saints,โ and expanded and revised several times). In its fullest form it contains Bedeโs โLife of St. Cuthbertโ and his โLives of the Abbotsโ (of his home monastery), besides other early documents. I have reviewed โThe Age of Bedeโ (and also the โLives of the Saintsโ edition) separately. Again, this is available in both paperback and Kindle formats. Bedeโs โHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorumโ is the primary (although not quite the only) source for the early history of the Angles and Saxons (and the somewhat mysterious Jutes) in โDark Ageโ Britain, composed from oral tradition and written sources in the early eighth century (completed in 731). The main emphasis is on their conversion to Christianity (and especially to the Roman variety), and the establishment of monasteries, convents, and the dioceses of the Church, with kings being rated pretty much according to their perceived piety. The British โ meaning the Welsh โ donโt come off very well, since, in Bedeโs eyes, they seem to have been more concerned with getting rid of the Anglo-Saxon invaders than saving their souls. However, Bede had to admit that there were English Christians *before* the Roman Church took a hand in missionary endeavors, and his general acknowledgement of the role of the Irish Church may not account for it. Bede also slides over the role of the British, such as St. Patrick, in converting the โpaganโ Irish to the True Faith to begin with. (This pro-Roman approach presented a problem to post-Reformation scholars in England, evident at least as late as the nineteenth century.) The Church-centered approach (Celtic/Insular or Roman) was probably natural to Bede, who spent pretty much his life (possibly from early childhood) in a monastery. It was also something he would have learned from earlier Christian writers, notably Eusebius, a contemporary of the Emperor Constantine, who also wrote an โEcclesiastical Historyโ (which is now our main source for the early history of the Church from Apostolic times onwards). So far as I can tell, the Penguin translation was the one most likely to be used by students and ordinary readers for almost half of the twentieth century, and probably longer. As noted, it has not always been quite the same book: it originally appeared in 1955, was reprinted with revisions in 1965, revised again in 1968, and revised and expanded in 1990. It is this last edition of it that is available in Kindle (as well as paperback). Both paperback and hardcover copies of older versions are sometimes available from dealers, sometimes under the older โHistory of the English Churchโฆโ title. For those already familiar with Bede, and wondering only whether to buy the Kindle edition of the Penguin translation (which is quite good as a translation), there is good news. It is quite thoroughly hyperlinked, including the chapter titles and the index, and cross-references, in addition to the end-notes. (Unlike the Oxford Worldโs Classics translationโs Kindle edition, which is sadly lacking in hyperlinks, except to the end-notes; a pity, since I prefer its translation and notes.) At least on a Kindle app, the maps and genealogical trees of various dynasties of Anglo-Saxon rulers are legible โ although for some reason these do not appear at all when I use the Cloud Reader, instead. (I assume it will work equally well on an actual Kindle. [Additional note; I've checked, and it does.]) Amazon lists this as a 2003 edition, but the copyright page indicates no revisions after 1990; presumably the reference is to one of the re-printings, as it is too early to be the date of the Kindle release itself. (Iโll discuss some other options at the end of this review.) The Amazon listing for this translation gives the author as โBede the Venerable.โ I wonโt say that this is an incorrect rendering of *Beda Venerabilis,* but he is more commonly known as โthe Venerable Bede.โ (Or, according to that reliable source of *truly* memorable English history, โ1066 and All That,โ he is *really* known as The Venomous Bead.) The main point of the โVenerableโ designation seems to be that he is, to quote the Merriam-Webster Dictionary, โa person recognized by Roman Catholics as having attained the lowest of three degrees of sanctity.โ (Anglican usage is different, referring to different ranks of clergy, and not relevant here.) However, a number of Amazon listings of other editions (and some of those editions) describe him as โSt. Bede,โ which is correct, but not the usual way of referring to him, even in the Middle Ages. Various confused appellations also appear on Amazon listings (and elsewhere), such as โBede, Venerable, the,โ and โSt. Bede the Venerableโ (which is clearer, but, at best, redundant). In an extreme case, he has become twins: โBede (author), Saint the Venerable (author).โ The honorific name of โthe Venerableโ is often said to be derived directly from the inscription on his tomb in Durham Cathedral: HIC SUNT IN FOSSA BEDAE VENERABILIS OSSA, or, โHere are buried the bones of the Venerable Bede.โ However, this may reflect an already established usage. In any case, he is often cited simply as โBede,โ with the assumption that of course the reader knows who is being referred to. Using it alone confuses search engines a bit, since there are a handful of modern writers whose name includes โBedeโ โ fortunately, these are mostly easily recognized, and it is the variations of his title which can trip one up. Bede (Baeda, or Beda, c.672-735), although recognized as a Saint, never had much of a following in that role: possibly because his Saintโs Day coincided with that of already prominent saints, possibly because the community that ultimately possessed his relics preferred to emphasize an older saint of their own (Cuthbert), rather than promote a rival. In any case, he was so regarded in the North of England, and there were stories told elsewhere purporting to explain why he was not a saint. He is the only Englishman to be recognized by the Catholic Church โ in 1899! โ as an official โDoctor of the Churchโ โ Anselm of Canterbury shares the title, but he was a transplanted Italian who became Archbishop of Canterbury under the Normans. Fortunately, โDr. Bedeโ has not (so far โ I think) shown up on Amazon, or elsewhere on-line, to add to the possible confusion! (Bede is also the only Englishman to appear in Danteโs โDivine Comedy,โ but that does not give rise to a variant of his nameโฆ.) Bedeโs status as a model of piety and scholarship may have originally rested on his carefully orthodox Scripture commentaries, popular in his own time and thereafter (and recently beginning to appear in English translations), and his devotional and technical writings (such as those on how to compute to the date of Easter according to the Roman usage). However, the โEcclesiastical Historyโ was also recognized as important from an early date โ as witnessed by copies sent to or made on the Continent, as well as in Britain โ despite its seemingly insular concerns. It survives from the early Middle Ages in an impressive number of manuscripts; enough to warrant a Wikipedia article listing them (and later ones, too; there are about 160 altogether): quite apart from the article on Bede himself, another specifically on the โEcclesiastical History,โ and an article on Bedeโs works in general. As a mark of the importance given to the โHistoryโ in England, there was in the late ninth century an abridged translation into Old English (Anglo-Saxon) โ which scholars used to associate with Alfred the Great (d. 899), although this connection is now discounted. (Its rendering of Bedeโs story of the herdsman Caedmonโs sudden โ โmiraculousโ โ ability to compose Anglo-Saxon poetry on Christian themes is a staple of textbooks of Old English.) The 1930 Loeb Classical Library bilingual edition, in print and available in many libraries, uses as the base text of its translation a considerably more โrecentโ English translation, an early Elizabethan(!) rendering, โHistory of the Church in England,โ by Thomas Stapleton. This translation, from 1565, admittedly, sounds great, but often is harder to follow than necessary. It took the Catholic side in Reformation controversies, but, if, as has been suggested, the translator was specifically hoping to influence Elizabeth I in favor of the Catholic Church, he doesnโt seem to have realized that she was a fine Latinist, and could read Bede for herself if she wanted to, thank youโฆ. (Annoyingly, since the Loeb version of this translation seems to have been revised, it is problematic for students of sixteenth-century English, who might have an actual use for it.) As to other translations, a number of inexpensive Kindle editions are available using nineteenth-century translations, notably the revision of a still older work by the industrious, but not wholly reliable, J.A. Giles. His 1847 translation was a revision of a 1723 version by J. Stevens. Giles himself was further revised in 1907 by A.M. Sellar, who had the advantage of Charles Plummerโs excellent edition of the text, with a valuable commentary (1896). (Giles produced his own edition, which is not well-regarded). Unfortunately, Sellar's version still sounds old-fashioned without being really eloquent. It is used in some Kindle editions by itself, and in two Kindle editions it appears with a Latin text of the โHistory.โ There are also some hard-copy editions on Amazon which may use L. C. Janeโs 1903 โTemple Classicsโ translation. (This may be available on-line, too, in hypertext and pdf format.) Dent, the original publisher, later used it for a 1910 โEverymanโs Libraryโ edition of the โEcclesiastical History.โ It too was a revision of the Giles translation. However, the Everyman's Library edition included translations by J. Stevenson of Bede's "Life of Saint Cuthbert" and "Lives of the Abbots" (originally published 1870). Two Everyman editions (one a 1963 reissue with a new Introduction) are available from the Internet Archive (archive.org), along with several other old translations. (WorldCat, interestingly enough, gives the author of the Temple Classics edition as โBede, the Venerable Saint.โ) For those interested in Bedeโs original Latin text, there are several alternatives. Amazon lists one as โBede: The Ecclesiastical History of the English People in Latin + English (SPQR Study Guides Book 20)โ a Kindle book which is titled on its cover โHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorum: Latin + English + Vocabulary,โ as by St. Bede (second edition, 2013). The โStudy Guideโ consists of a Latin text (source edition unspecified; one hopes it is Plummer), an English translation (by A.M. Sellar), and vocabulary lists. These lists follow each chapter, which are presented first in Latin and then in English, so those trying to use the Latin text donโt have to go far for help. (This is the standard format for Paul Hudsonโs SPQR Study Guides, and is also used for Greek, rather than Latin, texts. The โStudy Guidesโ are also available for iBook.) The Latin and Sellar's English translation, but not the vocabulary lists, are included, with much other Latin literature, in the expanded edition of Hudsonโs app โSPQR,โ which is available for iOS (Apple) and, more recently, for Android. What may be the same Latin text, and is certainly the same translation, can also be found in another Kindle edition, โComplete Historical Works of the Venerable Bede (Illustrated),โ in the Delphi Ancient Classics series (Book 45). This Delphi collection also contains translations of a few of Bedeโs shorter works, and some whose attribution is dubious, perhaps justifying โThe Completeโ part of their title, but it does not include the year-by-year Chronicles he attached to two of his other works (on reckoning dates and times; one of these is included in the Oxford Worldโs Classics translation). It does not contain anything dedicated to assisting the reader with the Latin text, beyond presenting it by itself and in a chapter-by-chapter dual-text arrangement (much like Hudsonโs). Hudsonโs edition is, therefore, probably the best inexpensive choice, in digital format, for those who actually want to try Bedeโs Latin (generally considered excellent, and very clear), or who need to have a Latin text available to check references. Even less expensive, but more intimidating, is a pdf version of Charles Plummer's classic 1896 edition (both volumes, text and commentary), also available from archive.org. (There are other formats, but the conversion tends to mess up the text.) For those studying Latin, and not interested in Bede as an historian, another alternative is F.W. Garforthโs 2004 collection of excerpts from the Latin text, as โBedeโs Historia Ecclesiastica.โ
C**S
Important work, good translation
In this work, Bede set out to write the history Christianity in Britain. It covers the Roman invasions of Britain, the coming of the Anglo-Saxons, the conversion to Christianity, the rise and fall of the Arian and Pelagian heresies in England, and various historical events as they relate to the development of Christianity in England. The discussions of the Roman period are likely taken from other histories. This is not a general history of England (for that, you want to also read The Anglo-Saxon Chronicle as that work contains more material of general historical interest). Bede's work is fascinating, despite its narrow focus, for a couple of reasons. First, he provides a window into the view of the religious values of Anglo-Saxon England and it is interesting to compare this work with Orkneyinga Saga: The History of the Earls of Orkney (Penguin Classics) and The Journey Through Wales and The Description of Wales (Penguin Classics) , both of which provide additional views into the religious sentiments of the Middle Ages. Secondly, he provides one of only a few early histories of the arrival of the Anglo-Saxons. I found the translation to be quite accessible and easy to read, though in a few places it probably could have done with a few more footnotes. For example, Bede's insistence that the main ethnic groups in Britain were the Irish, the Welsh, the Picts, and the English makes sense if you realize that the Scots were considered Irish, and indeed that "Scotia Major" was a name for Ireland, but if you don't have this background it is a bit confusing. All in all these were minor problems however and did not overly detract from reading the work. This is one of the primary sources for studying early Anglo-Saxon history.
T**E
Mandatory read for an historian of the English speaking people
The Venerable Bede is a "must have" book for anyone who aspires to know the history of the early English people. Monk, student, ardent believer and keen observer of his world, Bede speaks to us from an era that would otherwise be essentially dark. The Anglo-Saxon world kept nothing in writing. Centuries go by in which the scholar is forced to depend on archaeology and intuition to deduce truth. Venerable Bede is a sharp point of light for those who would know the era. Writing in roughly 731, at about sixty years of age, he takes a scatter gun approach to the world around him. Each of his chapters is short, matter of fact, and unblinking. Is he omniscient? No. But he can be depended upon to tell the truth as he sees it. His core theme is Christianity as the unifying force of Britain, and he never misses a chance to show us a miracle or explain a conversion or applaud the good works of a monarch. Through it all he is unselfconsciously giving us the history of a people, his people, and speaking to us from an era that defines the term "Dark Ages." This is a work along the lines of Gregory of Tours History of the Franks. It is, as I've said, an essential piece of reading for all who would know the era.
A**S
A must for those interested in Church history...
I read this book in small bites. I love English history and Church history, so of course, it's only natural that I would be interested in the history of the Church in England. You'll also find great info on the ancient kings of England, political and spiritual battles, and how the Church took a foothold in the British Isles.
J**S
"The First English History"
The Venerable Bede, priest and monk of Jarrow, well educated in Greek, Hebrew, and Latin, documented the first history of the English nation, and in doing so earned the noble appellation "Father of English history." It is interesting that the first English history is not a secular, but an ecclesiastical one, brimming with tales of saints, nuns, miracles, and portents. The work begins with a succint backround of Britain under Roman dominion, up to a more detailed account of Britain under the rule of Kentish and Anglo-Saxon kings; it ends nearly around Bede's own times(early 700's). Some important letters are preserved within from Gregory the Great, which show how the young church in England corrisponded with the Church of Rome, and how many ethical and doctrinal matters were solved during the young Church's growth. Unlike many of Bede's contemporaries, his narrative is never dull; and although he remains quite uncritical, the stories he tells are always charming and eloquent. This is a great source to understand the Christianization of Europe...it is a must have.
G**R
Standard edition
Itโ a standard edition. No problems.
D**R
Essential!
For the casual researcher, the person who sees something referenced again and again, get your own copy of Bede's work. This is excellent material. Seller is fast and reliable. The book is in brand new condition. Lovin' it!!
G**M
Must reading for British history.
This is an amazing book. Penquin publishes the best annotated versions of everything and this is no exception.
I**O
Excelente ediรงรฃo
Excelente livro, hรก anos procurava ele para incluir na minha biblioteca. Boa ediรงรฃo
D**O
A gift for my sonโs friend
Bought this for my son who was gifting it. Recipient was happy with this.
A**R
Classic Text
An age old classic that needs no commendation from me. A window into a long lost time.
D**E
300AD to 750AD the History of Christianity establishing in the UK.
This is the history that deals with Christianity advanced in our great nations. Told from Bedes information that he was able to gather. It is the story of the Church from Rome the Catholic as they forget a path as the Celtic Christians went another way. The main difference being the date of Easter although there were other facts but those are explained elsewhere. I found this both fascinating and incredibly informative and challenging in places especially the letters at the back, the purpose and desire of the Church to spread the word and compared to where we the Church are today is staggeringly different. They had a much more charitable heart and giving to meet the needs of the poor both spiritually and the poor of society. I was challenged as a Christian the amount we spend on things other than people's needs like keeping buildings going while people starve but that's preaching and this is abook review so off my soap box. Thar was what challenged me the book itself is very detailed in the amount it covers for its size and a must read for those who want to know the history of the Church especially in the UK and how it grow from 300 AD to the mid 700 AD I read a hard copy of this several years ago and thought there was more to it, like the army who were called to march on Easter Sunday to engage an advancing enemy, and because it was the Holiest of Days they refused to carry weapons and God gave them victory. I could be confusing or with another? So yes this is highly recommend to those that want a greater knowledge of the past and to know the heart of Bede and others at the time as the Christian faith was established in the UK.
A**R
very sweet
very good
Trustpilot
1 week ago
3 weeks ago